Interval Of Joy

 We were happy all that morning

Ο God how happy.

First the stones the leaves and the flowers shone

and then the sun

a huge sun all thorns but so very high in the heavens.

Α Nymph was gathering our cares and hanging them on the trees

a forest of Judas trees.

Cupids and satyrs were singing and playing

and rosy limbs could be glimpsed amid black laurel

the flesh of young children.

We were happy all that morning;

the abyss was a closed well

ο n which the tender foot of a young faun stamped

do γ ο υ remember its laughter: how happy we were!

And then clouds rain and the damp earth;

you stopped laughing when you reclined in the hut,

and opened your large eyes and gazed

on the archangel wielding a fiery sword


'Ι cannot explain it, ' you said, 'Ι cannot explain it, '

Ι find people impossible to understand

however much they may play with colors

they are all black.


GEORGE SEFERIS. Translated by Kimon Friar


Interval de bucurie

 

Am fost fericiți toată acea dimineață

Doamne ce fericiți.

Mai întâi au strălucit pietrele, frunzele și florile

iar apoi soarele

un soare imens toți spini dar atât de sus în ceruri.

O nimfă ne aduna grijile și le atârna de copaci

o pădure de copaci de Iuda.

Cupidonii și satirii cântau și se jucau

iar membrele trandafirii puteau fi întrezărite în mijlocul laurului negru

carnea copiilor mici.

Am fost fericiți toată acea dimineață;

abisul era o fântână închisă

în care a ștampilat piciorul tandru al unui faun tânăr

nu-ți amintești de râsul lui: cât de fericiți eram!

Și apoi norii plouă și pământul umed;

ai încetat să râzi când te-ai culcat în colibă,

și ți-a deschis ochii mari și ai privit

pe arhanghelul mânuind o sabie de foc

 

„Nu pot explica”, ai spus, „Nu pot explica”,

Găsesc oameni imposibil de înțeles

oricât s-ar putea juca cu culorile

toate sunt negre.

Giorgos Seferis

Comentarii

  1. Giorgos Seferis (n. 13 martie 1900, Urla, lângă Smyrna, azi în Turcia - d. 20 septembrie 1971) a fost un poet grec contemporan, laureat al Premiului Nobel pentru Literatură în 1963, "pentru eminenta sa operă lirică, inspirată de o profundă dragoste pentru lumea elenică a culturii"

    RăspundețiȘtergere

Trimiteți un comentariu

Postări populare de pe acest blog

Niciun timp fără tine aproape

Altă lume, absență

Cum să spui